RSVPMaker now includes a Spanish translation. This means Spanish speakers should be able to navigate the administrative user interface en Español – if you notice words or phrases that are not translated, or are translated incorrectly, you can report them in the comments section on this page. I know it’s not 100%, but most of the basic functions for setting the date and time of events or setting default options are covered.
This is all thanks to volunteer help from Andrew Kurtis of WebHostingHub. The missing words and phrases that remain in the user interface are the result of me not tagging them properly for translation, and Andrew has agreed to provide updates as I put out future versions.
Note that most of the text seen by public visitors to your website is not coded into the software, but written by you, the site operator. In the screen shot above, you can see that the “Confirmation Message” label has been changed, but the text is still “Thank you!” However, you can change the default confirmation message on the RSVPMaker settings screen. The text (and inline CSS) for the RSVP Now! button can also be changed on the settings screen, as can the date format used to display event dates and times.
For more about setting up WordPress in Spanish or another language, see the WordPress.org post on WordPress in Your Language. There are plugins available that make it possible to have WordPress switch between presentation in multiple languages – see Multilingual WordPress.
If you would like to contribute a translation for RSVPMaker, see the WordPress.org post on Translating WordPress for general guidelines. The rsvpmaker/translations subdirectory includes a file called rsvpmaker.pot, which contains the catalog of words and phrases that have been tagged for translation. You will use this as the starting point for creating language-specific files such as rsvpmaker-es_ES.mo for Spanish. The language codes are explained on the Translating WordPress page.
Make a copy of rsvpmaker.pot and call it rsvpmaker-LANGUAGECODE.po which is the file you use to produce the translation (an output file with the .mo extension).
The easiest way to do this is with a tool called POEdit, shown below with some examples from a Polish translation by Jarosław Żeliński.
This video tutorial may help you understand the process better. The truth is, I’m not an expert on it, relying on others to do the translation for me. I very much appreciate the support of these volunteers.